Este curioso anuncio del Kia Sorento tiene una peculiaridad más aparte de ver a Rafael Nadal hablando en coreano, los subtítulos no corresponden con lo que dice el tenista.
He usado el Babel Fish para ver que dice en inglés y comprobar que se parece a una cosa o que se parece a otra y no hay resultados. Incomprensiblemente, la traducción falla. También he comprobado que diga lo que hay escrito y más o menos concuerdan. Así que o eso no es coreano o simplemente el traductor original nos está tomando el pelo, vosotros decidís.
A continuación os dejo con la traducción, si alguien sabe coreano, que la confirme.
Chango muren jindem, tangem samde do.
Dicen que si quieres taza, toma taza y media.
Naren canagué, jarem gotó.
Que quien mal anda, mal acaba.
Neil serón, doyonen jarem goto anida.
Que para que los huevos tengan puntilla, el aceite tiene que estar muy caliente.
Changue mure icuangó youque onoro chicoya janam goshida.
Pero a mí nadie me anda con chiquitas, porque no lo aguanto.
Aclaración: icuangó es “chiquitas”, pero también “tonterías”
Un saludo para condemorerror.
Vía | Burton Taylor